
This too shall pass. By Saif Farghani.
Welcome to my first blog post on chess.com in which I wanna share a poem from Persian literature by Saif Farghani. Translated from Farsi by A. Behrang abehrang.com
Upon your domain, death too shall come to pass
The thunder of your rhythm too shall pass
And this wheel of suffering onwards to destroy
Upon the riches of your nest too shall come to pass
The autumn wind of the abyss
Upon your oasis too shall come to pass
The hemlock of death which passes through the lips of all
Through the lips of yours too shall come to pass
Oh you whose sword is drawn for injustice
The sharpness of your gore too shall pass
Since the justice of the just did not last
The injustices of yours too shall pass
In a land where the roars of lions did pass
The barking of your dogs too shall pass
The storm of men riding horses withered
The steam of your burro too shall pass
The wind that blew out thousands of candles
Upon your candle too shall come to pass
Through this refuge many caravans have passed
Your caravan too no doubt shall pass
You who are content with your stars
The dazzle of your stars too shall pass
From the virtuous into the hands of the wicked it passed
From the hands of the wicked, it too shall pass
It was others' for a while
After a while what is yours' too shall pass
Against your arrows a shield of endurance we raise
So the strength of your bow too shall pass
In someone else's garden was this flower awhile
From your garden it too shall pass
Gold and fame are but putrid waters here
These putrid waters of yours too shall pass
You who've left the lamb in the wolf's care
This wolfish shepherd of yours too shall pass
The bishop of decay who checkmates the king of life
Upon your pawns too it shall come to pass
Oh compatriots! Your words of blessing
May one day from your lips come to pass.