Language Exchange?

Turkish:
hello - merhaba;
you are a (very) good chess player - (cok) iyi satranc oynuyorsun;
goodbye - alasmalýk,
playing with you is lots of fun! - senden oynamak cok sevincli!
Can we play again? - Bir daha oyniyabilir miyiz?
I hope I could help with that a bit, coz the other chess players above already listed the other languages I know :P
goodbye - Allah'a ısmarladık (God bless you)
Playing with you is lots of fun - seninle oynamak cok zevkli.


Hola ---Hello
¿Como estas? How are you?
¡Español!
Spanish|¡Español!
Muy bien y ¿tu? Very good and you?
¡Buena suerte en el Juego! Good luck in the game!
¿Estarias listo para un nuevo juego de ajedrez? Would you be up for a new game?
Tu eres un jugador mas fuerte que yo (dinamico). You are a stronger player than me.
¡Adios! Good bye!
Ajedrez Chess
Niño boy
¿Quieres jugar un partido de ajedrez? would you like to play a chess game?

Chinese - (Tonal 1=high| 2=rising| 3=low | 4=falling | no number = short)
Hello 你好 ni2 hao3
How are you 你好吗? ni2 hao3 ma
Good Luck (I wish you) 我祝愿您好运 wo3 zhu4 yuan4 nin2 hao3 yun4
Thank you 谢谢 xie4 xie
Thank you (more modest) 感谢 gan1 xie4
Goodbye 再见 zai4 jian4
I'll stick more on if I find time (hopefully I remember).
I just adding more in Mandarin Chinese!
认识你我很高兴 ren4 shi4 ni3 wo3 3hen3 gao1 xing4 Nice to meet you!
认识你我也很高兴!ren4 shi4 ni3 wo3 ye3 3hen3 gao1 xing4 Nice to meet you too!
国际象棋 chess guo3 ji4 xiang4 qi3
(I am not a Chinese person, but I am a student learning Chinese let me know ninja bear if you find anything wrong with my adding)

Maybe so, but all I was going for was something close enough to be understood. When I speak Chinese, for example, I make absolutely no effort whatsoever to distinguish among the four tones. To me, "mah"="mah"="mah"="mah" (the four pronunciations of "mah" are the typical entry into the excursion of tones).

Muchas gracias, pero todo el mundo habla espanol. It's no longer a foreign language!
¡Tienes mucha rason! Pero todavia Chino Mandarin es la competencia e Ingles tambien

haha now that i have had a semester of proper Arabic training in school I find there Arabic one a bit funny to read also. I'm not limited to strict proper arabic, we had a lot of kids who were Middle eastern themselves who traded the words around to everyday ones so we wouldn't sound purely like tourist's if we ever go

I have just now made a group for it. I see some of you are still around, so you may be interested / willing to help out:
http://www.chess.com/groups/home/polyglot-language-exchange
Translation of the last sentence:
Would you be up for a game? Hoćemo igrati?