Chess Terms in Spanish

Sort:
Oldest
RobertandtheDogs

I would like to know more of the terminology of chess in Spanish.  I think some of the pieces translate pretty readily.  King = Rey, Queen = Reina or maybe Dama, Rook = Torre, Pawn = Peón.  But I am not as sure of Knight = Caballo? or Bishop = Alfil?  

There may even regional differences.  

If you are able to help me with the terminology translation, please let me know.  I have other phrases that I would like to ask about that may not translate literally such as "make a move".

Thank you.

notmtwain

A very good start can be found at http://expochess.tripod.com/spanish.htm

pdela
RobertandtheDogs wrote:

I would like to know more of the terminology of chess in Spanish.  I think some of the pieces translate pretty readily.  King = Rey, Queen = Reina or maybe Dama, Rook = Torre, Pawn = Peón.  But I am not as sure of Knight = Caballo? or Bishop = Alfil?  

There may even regional differences.  

If you are able to help me with the terminology translation, please let me know.  I have other phrases that I would like to ask about that may not translate literally such as "make a move".

Thank you.

Knight = Caballo(horse) and Bishop = alfíl, that's ok

SocialPanda

pdela sabes como se dice "backrank mate" en español? 

pdela

maldito socialista!

SocialPanda

ahhhhhhhhhhh Frown

pdela

cómo se dice?

Ben_Dubuque

Thought knight was "caballero" though I am more than likely confusing languages

pdela
jetfighter13 wrote:

Thought knight was "caballero" though I am more than likely confusing languages

literal translation of Knight is "caballero", but in Spanish (at least in Spain) the chess piece is called horse ("caballo")

Ben_Dubuque

Makes sense, like I said I may be confusing stuff learned most of my Spanish in Texas so its much less formal than Castilian

notmtwain

Consulting the list of Chess Terminology : English-Spanish at http://chess.expoparkla.com/spanish.htm  ,

knight[n.] el caballo

ajttja

The queen is Dama not Reina.

SocialPanda

pdela, no he encontrado a nadie que sepa como se dice backrank mate, porque "mate trasero" no suena demasiado bien Yell

pdela
UrzaPW wrote:

Dama and Reina are completely fine both.

I say Dama, hardly ever I have heard Reina

SocialPanda
pdela wrote:
UrzaPW wrote:

Dama and Reina are completely fine both.

I say Dama, hardly ever I have heard Reina

I always heard Reina... but from people that don't usually play chess.

RobertandtheDogs

It has become clear that there are some differences between countries.  I have learned that Roque is used for Rook although Torre is also used. It occurs to me that even in English, people will sometimes refer to the Queen and the Lady and on occasion someone with call the Knight a Horse.  Es lo mismo en español.

SocialPanda

I have never heard somebody call the rook a roque, what they said is "castling" = "enroque".

TasmanianTiger

Guys, it's caballero for knight. Caballo is horse, a caballero is a knight. As for bishop, that is obispo.

SocialPanda
TasmanianTiger wrote:

Guys, it's caballero for knight. Caballo is horse, a caballero is a knight. As for bishop, that is obispo.

Nobody call "obispo" to the bishop, they call it "alfil".

But in portuguese, they call it "bispo".

RobertandtheDogs

It is true that a Bishop translates as Obispo but in both dictionarlies I checked, in the the context of chess, Bishop is Arfil.  Likewise, the dictionaries give Caballo (horse) as the word for Knight in the context of chess.  Roque and sometime Torre is used for Rook and castling is el enroque.

Forums
Forum Legend
Following
New Comments
Locked Topic
Pinned Topic