The Italian translation is wrong! It uses the informal way of addressing players and alternatevely the formal one the ' Il gioco e' stato abortito' does sound strange, 'abortito' is more relqted to abortion in Italian than in English, it is better to say ' cancellato' and in place of 'gioco' I would say ' la partita'
Huh? The Italian translation of what is wrong? If you're talking about something translated by chess.com you're wasting your time here, click on Help & Support at the bottom of the page and contact the staff directly.
The Italian translation is wrong! It uses the informal way of addressing players and alternatevely the formal one the ' Il gioco e' stato abortito' does sound strange, 'abortito' is more relqted to abortion in Italian than in English, it is better to say ' cancellato' and in place of 'gioco' I would say ' la partita'