What is the name of ... this piece?

Sort:
elam

I could never imagine a ...boat in the chessboard!

Why not? Wink

eternal21

Polish version:

K: King

Q: Queen or Hetman (top general)

B: Runner

N:Jumper

R: Tower

P: Pawn

suppenopa

german

K: König

Q: Königin

B: Bischof or Läufer("runner")

N: Pferd(horse) or Springer("jumper")

R: Turm

P: Bauer

Ralke

In Serbian (Serbian Latin and Cyrillic alphabet respectively):

K: Kralj; Краљ (King)

Q: Kraljica, Dama; Краљица, Дама (Queen; Lady)

B: Lovac, Laufer; Ловац, Лауфер (Hunter, the other is from the German-Läufer used rarely)

R: Top; Топ (Cannon)

N: Skakač, Konj; Скакач, Коњ (Jumper; Horse - both are used equally often)

P: Pešak, Pion; Пешак, Пион (Footman, Foot soldier; Pawn - first is used more often)

Rokada; Рокада - Castle

Šah; Шах - Check (also the name of the game)

Šah-Mat; Шах-Мат - Checkmate

Šeh, Šuh; Шех, Шух - Used by amateur players here (not obligatory) when you attack opponent's Queen or Rook (respectively).

MasterGnu

Swedish

K: Kung, King

Q: Dam, Lady

B: Löpare, Runner

R: Torn, Tower

N: Springare, Horse (it is not an everday word but rather a more poetic one and it wouldn't apply to all kinds of horses, think of the domesticated handsome kind that princes have).

P: Bonde, Farmer

 

Edited cause I kinda messed up on the queen. Doesn't play chess in swedish too often:P

Spinatai

In Lithuanian:

Chess- Šachmatai- Checkmates (ch- pronounced like "h" in "horse", only softer)

Check - Šachas- Monarch (in Persian)

Checkmate - Šachas ir matas - Emperor unit (?sounds weird when translated)

K- Karalius- King

Q- Karalienė/Dama- Queen/Damme (the checker lovers)

B- Rikis- Nobleman

N- Arklys- Horse

R- Bokštas- Tower

Pawn- Pėstininkas- Infantryman

eddiewsox

Do you use standard algebraic notation (N=Knight, R=Rook, B=Bishop) or is your notation different? 

FHansen

I just want to fill in MasterGnu's swedish translation:

D- is also called dam which is the same as lady.

I just though about the lord of the ring where strider has the same swedish name as B-, löpare.

Our capture is called slå and means hit.

And our endings or endgames are called slutspel (finals) and are just ridiculous to say.

mvh Fredrik

TheMoonwalker

Dinkydoe wrote:

Lol, now i think about it, in the Netherlands the bisshop is actually quite awkward:P

The bisshop is actually called: a "walker", funny actually now I think about it...

the piece can walk long distances.., ehm, I guess longer then our "horse", wich can make only weird horse-jumps.

(edit: sorry niels: didn't see ur post :})


That was cool! Cause in Norwegian its called a runner :)

elam

It's so cool, thank you!

So, we have -until now- the following (and plz correct me if wrong)

 


K Q Bishop N R P
International King Queen Bishop Knight Rook Pawn
Croatia K Q Hunter Horse R,Cannon P
Finland K Q Messenger Horse Tower Soldier
French K Q King buffoon N Tower P
Germany K Lady Walker-Runner Jumper Tower Peasant
Greece K Q,Lady Officer, Crazy Horse Tower P,Soldier
India K Minister Camel Horse Elephant Soldier
Israel K Q Runner N,Horse Castle Soldier
Italy K Q,Lady B Horse Tower P
Lithuania K Q,Lady Nobleman Horse Tower Infantry Soldier
Netherlands K Q,Lady Walker Horse Tower P
Poland K Q,Top general Runner Jumper Tower P
Roumania K Q,Lady Crazy Horse Tower P
Russia K “Ferz” Elephant Horse Ancient war boat (Ladyia) Infantry Soldier
Serbia K Q,Lady Hunter, Runner Jumper, Horse Cannon P,Infantry Soldier
Spain K Q Elephant (Alfil) Horse Tower P
Sweden K Lady Runner Horse Tower Peasant

Evil_Homer

Here they are in Irish

K = rí

Q = banríon

R = caiseal

N = ridire

B = easpag

P = ceithearnach

 

         

artfizz

This thread is catching up with two of its forerunners: Different languages and Chess terms in all languages. Do they all agree?

elam

Fine by me.

artfizz

"Chess.com has 245,946 members from 233 countries" - so what are the names of chess pieces from the other 217 countries?

elam

Could we have the Irish translated please?

kimdeal54

The Irish should be king, queen, castle, bishop, horseman (checked the word for pawn, and it looks like it means 'assistant').

Here's the Korean.

K: 왕 (wong) - king

Q: 여왕 (yeowong) - queen

R: 루크 (rookeu) - rook

N: either 나이트 (naiteu) - knight or 말 (mal) - horse

B: 비숍 (bisyop) - bishop

P: 졸 (chol) - pawn

As you can see, some of the names are English/Korean mixes. :)

The Korean for chess is 체스 (cheseu).

elam

Thank you kimdeal54!

Erudite

Wasn't an extra queen from a pawn promotion forbidden by the church during the dark ages?  And (or) maybe called a concubine. To keep it away from bigomy

HiPe

In Slovak Smile :

K > Kráľ (mean king)

Q > Kráľovná (mean queen)

B > Strelec (mean archer)

N > Kôň or Jazdec (mean Horse or Rider)

R> Veža or Bašta (mean tower, same meaning 2 different words)

Pawn > Pešiak (mean foot soldier sometimes Vojak = soldier)

Vibovit

Regarding Polish terms, "Hetman" [or top general/military commander] should be the first option not second, since Queen is merely an informal name (such as "horse" for a Knight): in notation it always appears as "H" for Hetman.

PS. "Jumper" or "leaper"??

PPS. By the way, the name of the opening "Elephant Trap" derives exactly from Russian "Elephant" (or Bishop), obviously GM Daniel King didn't know that when speculated "The Elephant - I assume the crude charge of pawns gave rise to the name - is one such gambit..." in his chess column www.guardian.co.uk/sport/2008/jun/30/chess (very interesting and instructive nevertheless)